Quem sou eu

Minha foto
Sociologist by the University of Haifa, specialized in approaches for the gates of knowledge improving communication between Jews and non-Jews. This is an open way to communicate with Jews from Israel, USA, Canada, Europe or those who live in Latin American countries but do not speak Portuguese (in Brazil) or Spanish (all other countries besides Guianas)

El Zeide de las Selvas!

                   


          

                    Allí ... no muy lejos ... el león ya dormía junto al ñu, porque reinaba la paz de ... ¡¡¡Zeeeide das Selvas !!!!


Zeide of the Jungles se había lanzado en paracaídas a la jungla para escapar de la guerra. Se las arregló para salvar solo su Sidur, su pequeño Sefer Torá y su par de tefilín. Se casó con Chane, a quien conoció en la jungla, después de un rápido shiduch:


-¡Yo Zeide, tú Chane! Traigo rabino. ¡Maldita sea!


-Oh Zeide, que hermosa declaración de amor ... sí, ¡acepto ser tu Eshet Chayil de las Selvas!


Desde entonces, nadie se atrevió a romper la paz en la jungla, porque ahí estaba ... ¡¡Zeide das Selvas !!


- ¡Oy-oy-oy-oy-oy ... oy-oy-oy-poooooooooooy! (grito de Zeide of the Jungles)


****


Pero vayamos a nuestra historia:


Los tambores sonaban en el pueblo de la tribu Zaiguezuntulu.


Será garagaragará ... garagaragará ... garagaragará ...


Los aldeanos corrieron desconcertados y buscaron al sanador de la tribu:


- ¡Babalaôy-vey! ¡Babalaôy-vey! ¡El pájaro de metal amenaza con volver a caer sobre el pueblo!


Será garagaragará ... garagaragará ... garagaragará ...


Al no tener otra opción, Babalaôy-vey entró en la cabaña del jefe de la aldea sin ser anunciado:


- ¡Jefe Roshmemshulu, pájaro de metal cayendo en la Sinagoca * y aplastando bima!


Será garagaragará ... garagaragará ... garagaragará ...


- Babalaôy-vey, además de un curandero de medio tazón, curando a la tribu con la medicina que recibe como cortesía, debes ser un bígaro porque entras sin llamar y molestas la tefilá del chef.


Será garagaragará ... garagaragará ... garagaragará ...


- Y por el amor a todo lo sagrado, apaga este Ipod con sonido ambiental afro-idish porque el jefe ya está mishigne con este Trá-garagaragará ... garagaragará ... garagaragará ...


- Lo siento, jefe, pero el pájaro de metal cae sobre la bima y ...


- Trae al sobrino del jefe aquí.


Los guerreros de la tribu llevaron al joven ante la presencia de su tío, quien en el acto le dio un zéts.


- Guiteingulu, jefe ya habló mil veces para no arrojar un gran acantilado de pájaros de metal hecho con material reciclado de turistas que pasan Shabat en la tribu, porque caen en la bima.


-Slichá, tío abuelo mandes-guesshem, Guiteingulu do teshuvah!


-Guiteingulu, este año haces bar mitzvah y, por lo tanto, participas en una gran caza anual de antílopes para atrapar cuernos y hacer Rosh Hashaná Shofar.


"Jefe Roshmemshulu, creo que este año no habrá caza de antílopes", respondió Babalaôy-vey.


-¡Esto es muy serio, Babalaôy-vey! ¿Qué sucedió?


-El miedo personal de T.O.G.A. robar antílopes!


- ¿Qué quieres ser T.O.G.A.?


 


 


-Clase Organizada de Antílopes Ganavim.


Roshmemshulu se sorprendió. ¿Qué harías este año sin un shofar? Es cierto que uno de los días de Rosh Hashaná cae en Shabat cuando no se toca el shofar, pero ... ¿qué hacer el segundo día cuando el timbre es obligatorio?


-¡Tribu para cazar jirafas, que también son animales kosher! dijo Guiteingulu con aire de genialidad.


-Tribu envía a Guiteingulu a Yeshivá para aprender más Torá y al zoológico para aprender que el cuerno de la jirafa no es bueno para el Shofar porque es enorme, ¡así que sobrino deja de decir calabacín y da conjeturas huecas!


-Pero solo quiero ayudar ...


-¡¡¡Shéket !!! gritó Roshmemshulu. La tribu solo tiene una salida: ¡llama a Zeide of the Jungles!


* * *


Zeide das Selvas se quitó su habitual pestaña ante Minchá, cuando alguien se le acercó gritándole al oído:


-¡Zeide de las selvas! Zeide de las selvas !!!


-¡Quién te hace gritar! ¡No grites en la jungla, porque tienes insomnio y necesitas tomar rimedio por shlufn!


-Zeide de las selvas, seré mensajero de la tribu Zaiguezintulu. Al jefe Roshmemshulu le preocupa que la pandilla TOGA robe antílopes y la tribu se quede sin shofar.


-El jefe de Yêshte, Roshmemshule, compra el mano a mano. No tienes que jugar Shofar en el río todos los años en Rosh Hashaná después de Tashlich ... ¡puedes guardarlo para el próximo año! ¡Yêshte buro!


Dicho esto, Zeide de las junglas abrió el cajón y sacó uno de los varios Shofarot que había guardado, todos ellos hechos de cuernos no enormes de animales kosher.


-¡Ni! Dale yêshte al jefe Roshmenshule, regalo shtá de Zeide of the Jungles para el Año Nuevo Idish.


-Muchas gracias, Zeide das Selvas, señor, ¡guarde las oraciones de este año! Pero, ¿qué hacen las tribus con las pandillas que roban antílopes? ¡Este es un animal kosher y sirve para la cena y las fiestas de Shabat!


-Caja de cartón segura yêshte. Aquí hay un boleto de comida para que todo el grupo TOGA coma en el restaurante "Tropicasher Grill" durante todo el año, para que no puedan obtener comida de los demás.


-¡Vaya, Zeide de las selvas, señor, además de salvar las oraciones de la tribu, hizo un tzedek de groice!


El mensajero logró llegar al pueblo de Zaiguezintulu a tiempo, le presentó a Roshmenshulu el shofar y le llevó los boletos de comida a la pandilla de TOGA, quienes lamentó haber robado antílopes en el lugar e hizo que Teshuva se complace, gracias a ..


- ¡¡¡Zeide de las selvas !!! Zeide de las selvas !!!


- ¡Oy-oy-oy-oy-oy ... oy-oy-oy-poooooooooooy! (grito de Zeide of the Jungles)


Glosario


* SINAGOCA: Sinagoga (casa de oración) de la selva en forma de Oca (carpa indinegena).


Bimá: pequeño escenario en el centro de las Sinagogas donde se lee la Torá para que todos puedan escucharla.)


Zaiguezint: ir sano en Idish.


Oy-vey: expresión judía intraducible de indignación / sorpresa / asombro / lástima / horror, etc.


Rosh-memshalá: Jefe de Gobierno, en hebreo. También se usa para Primer Ministro.


Groice: genial, en Idish


Tefilá: oración, en hebreo. Un judío dice tres oraciones al día: mañana, tarde y noche.


Zéts: ¡Siéntate! - en idish. Una especie de truco educativo.


Guite-ingale: buen chico, en Idish.


Slichá: perdón, en hebreo.


Shabaton: vea la historia de Shleperela, también en Tropicasher Legends


Teshuvá: arrepentimiento e intento de reparar un error cometido, de acuerdo con las reglas de la Torá.


Adivina: lluvia en hebreo.


Shofar: cuerno de un animal kosher tipo oveja que se toca en Rosh Hashaná, el comienzo del año judío (de hecho, esta es la gran mitzvá del día según la Torá); al final de Yom Kippur, el día del perdón para abrir las puertas del Cielo, pidiendo recibir nuestra Teshuvá; y en ocasiones especiales. Cuando el ejército israelí recuperó el Kotel Hamaaravi (Muro Occidental) en Jerusalén, el rabino Shlomo Goren, de bendita memoria, tocó el shofar.


Ganavím: ladrones, en hebreo. Singular: ganáv. En pronunciación Idish: gánev.


Shéket: silencio en hebreo.


Sidur - Libro de oración judío


Michá - oraciones de la tarde.


Sefer Torah: los cinco libros de Moisés, también llamado el Pentateuco.


Tefilín: cajas de oración con el Shema Israel escrito en su interior, también llamadas filacterias.


Shiduch: vea la historia de Shleperela.


Eshet Chayil: ver historia Eretz Nostra.


Sheine: hermosa, en Idish.


Tashlich: pregúntale al rabino más cercano. Así que nos aseguramos de que te vayas con el shil.


Tampoco: tomar en el sentido de tomar, en Idish.


Tzedaká: un gesto de bondad.


texto: Pauliño Rosenbaum

ver más en: www.tropicasher.com.br - seccion de LENDAS.

Compartilhar no Google+

Postar um comentário

Seus comentários são muito bem vindos.

 
Copyright © 2011. Tropicasher - All Rights Reserved
Templates: Mais Template
{ overflow-x: hidden; }